Littérature

Lundi 14 décembre 2009 1 14 /12 /Déc /2009 17:18

 

Les figures parentales exposées dans les contes pour enfants de Marceline Desbordes-Valmore (1786-1859) surprennent par les défaillances qui les habitent. Pourtant, lors d’une première lecture, ces parents apparaissent comme aimants, et attentifs. S’ils ne sont pas parfaits, ils semblent appartenir à la majorité constituée des personnes normales, voire communes. Mais ce caractère apparemment banal du personnage bordésien[1] constitue une exception. Au fur et à mesure de la lecture, une gêne grandit à l’égard de certaines figures adultes. Elle provient des nombreuses erreurs éducatives qui sont suggérées, dues à un tempérament inconséquent. Cette attitude négligente est peu perceptible lors de la présentation des personnages, mais les comportements s’affirment et effraient par leurs données implicites. Se construit peu à peu le type de profil psychologique qu’ils incarnent. Ces manquements ont pour origine la jeunesse, l’inexpérience, la solitude voire les complexes physiques et/ou psychologiques de ces parents à l’égard de leurs enfants.

L’éducation revient principalement à la mère. Toutefois, la prépondérance du père-éducateur se maintient. L’auteure réserve une description peu gratifiante à celui qui, en ce début de XIXème siècle, reste le maître à respecter. Il est présenté comme le personnage central, celui auquel se réfèrent souvent le héros et les personnages secondaires, mais paradoxalement il reste souvent absent. Quand il est présent, il devient un sombre hère qui bafoue les lois bibliques et les légendes fondatrices de la société judéo-chrétienne. On le voit, le père n’est pas un individu anodin. Cette figure peu amène ou qui surinvestit son rôle prend sa source dans l’enfance de Marceline. Celle-ci s’inspire des souvenirs[2] qu’elle garde de cette période difficile. Elle les transforme et les transpose en actes et caractères[3]. Son enfance, pour Francis Ambrière, débute sous de mauvais auspices : « Marceline vit le jour dans le même temps où la destinée des siens commençait de s’assombrir »[4]. Enlevée au reste de sa famille à douze ans par une mère désireuse de vivre avec son amant, la jeune Marceline revient en France à l’âge de quinze ans en convoyant le cercueil maternel. Elle n’a qu’une envie : retrouver les siens. Or, quand elle arrive enfin à Douai, la famille est dispersée et son père, perdu dans ses brumes éthyliques, a vendu à l’armée napoléonienne son frère Félix pour couvrir ses dettes[5].

C’est donc cette part d’elle-même issue de souvenirs douloureux qu’elle désire partager avec ses jeunes lecteurs. La sincérité avec laquelle elle transcrit ces injustices vécues, poétiquement transcendées, donne à ses textes une densité rare. Ses récits moraux aux fins initiatiques et didactiques parent avant tout les déficiences connues dans son enfance. C’est sur les conseils de son ami et médecin le docteur Alibert que Marceline se met à écrire. Par son travail créatif elle relègue son vécu au rang de souvenir fictionnel et elle évite ce que les psychanalystes appelleront le phénomène de répétition :

L’inconscient c’est le fait que nous sommes condamnés à répéter un passé dont nous ne nous souvenons pas […] La littérature c’est ce qui ré-élabore ce passé […] Lire la fiction avec le regard de la psychanalyse permet à la fois d’offrir aux textes une autre dimension et d’observer l’écriture dans sa genèse et dans son fonctionnement.[6]

Marceline Desbordes-Valmore, en ciselant esthétiquement le souvenir de son enfance, offre à ses jeunes lecteurs et à leurs parents la possibilité de se retrouver dans ses personnages. Leurs envies détaillées minutieusement parfois ou par pudeur de façon plus elliptique, leurs frustrations et leurs aspirations simples font que tout lecteur peut se reconnaître. Les désirs ou les rêves inavoués voire inavouables des héros sont évoqués. Marceline, par ses allusions érotiques, est en avance sur les mœurs de son temps. Ses personnages étonnent. Elle décale, grâce à des figures adultes inconséquentes, les frontières implicitement érigées qui existent entre l’âge adulte (raisonnable) et l’enfance (intempérante). Pour les jeunes héros, l’apprentissage existentiel s’acquiert sur fond d’absence de modèle. L’œuvre poétique, érotique et fortement pédagogique, a pour principal (voire unique) objectif d’apprendre aux enfants à connaître toutes les facettes d’un monde adulte parfois inconséquent, voire injuste, dans lequel ils auront à évoluer, comme l’ont fait avant elle Fénelon, Rousseau, Berquin ou madame de Genlis. Elle choisit de s’adresser aux enfants sans les considérer comme des êtres mineurs ou irresponsables.

Quand le père paraît

Quand l’enfant paraît[7] fut en son temps un ouvrage désireux d’expliquer aux parents tous les changements auxquels ils peuvent être confrontés lors de la naissance de leur premier enfant. L’envie d’imiter ce titre vient quand surgit le père dans les contes bordésiens, tant les questionnements à son sujet restent nombreux. Quelle manifestation imprévue cette figure fera–t-elle jaillir et quelles en seront les conséquences pour l’enfant ? Ces interrogations multiples permettent de saisir les bouleversements ontologiques de l’enfant qui résultent des actes portés par cette figure paternelle énigmatique et fantasmagorique. L’auteure laisse deviner ce qu’elle ne désire pas « dire » explicitement. Cette pudeur forme la surface de textes complexes qui se construisent en forme de mille feuilles : de prime abord, le conte est simple et l’intrigue banale. Le malaise vient d’une très légère suggestion, où l’on saisit que l’enfant se verra aspiré dans une autre sphère, un autre monde. Réelle ou imaginaire, la rupture spatiale et temporelle portera l’enfant à la frontière existant entre la vie et la mort.

Le chemin initiatique emprunté de gré ou de force par les jeunes personnages s’apparente à l’exercice du funambule. Le lecteur à tout instant craint pour l’enfant : dans quel monde son inconscience et ses transgressions l’entraînent-elles ? Cette frontière poreuse entre macrocosme et microcosme forme la frontière invisible mais bien délimitée des écrits bordésiens. Il s’agit d’un espace inconnu qui existe pour tout humain et qui se situe entre la vie et la mort. Marceline décide de combler ce lieu inquiétant au moyen d’images issues du rêve. C’est ainsi que le songe décrit et écrit, qu’il soit diurne ou nocturne, permet au lecteur de comprendre ce qui constitue la gêne ressentie lors de la lecture. Deux figures primordiales et essentielles surviennent dans les rêveries du jeune héros : celle du père et celle de la mère. Les textes ont pour éléments majeurs : la cruauté enfantine, l’inconséquence adulte, la mélancolie du petit héros, le deuil, la violence de l’adulte, l’absence du père, et ils détaillent aussi une figure essentielle qui est celle de la mère.

Marceline n’hésite pas à décrire tous les abus parentaux[8] mais « Le nain de Beauvoisine », paru en 1833 chez Dumont, est le seul conte où la violence paternelle est exprimée de manière aussi explicite ; le Divin n’y a pas de place, fait rare dans l’œuvre de Marceline qui invoque Dieu quand la vie de ses héros ou la sienne devient insupportable, car cette violence est telle que Dieu ne peut rien faire. L’histoire évoque une promenade du narrateur dans les rues paisibles de la ville haute de Rouen, puis à travers la basse-ville. Dans la rue Beauvoisine il est témoin d’une scène barbare : un apothicaire atteint de nanisme, dit le nain de Beauvoisine, fait preuve d’une violence inouïe envers sa femme et sa fille qu’il frappe rituellement. Épouvanté par la scène, le narrateur demande en vain de l’aide auprès des habitants du quartier, habitués à cette brutalité. Il est doublement choqué : d’une part la violence du nain le laisse sans voix, d’autre part la veulerie des voisins l’écœure. Toutefois il ne s’opposera pas plus que les autres à cette injustice car il fuira lui aussi cet odieux spectacle. La lâcheté des adultes donne à ce récit toute son ampleur. L’auteure décrit les faits. Aucun jugement ne sera porté et seul le lecteur, voyeur et passif lui aussi, se révoltera sans plus de résultat. Avec l’évocation d’un père proche de la barbarie, Marceline pointe comment la violence et l’injustice existent et perdurent par le fait du comportement délétère de l’environnement.

La solitude d’un être face à ses actes est l’un des thèmes récurrents des contes bordésiens. On le retrouve, développé différemment dans « Le danger des fleurs »[9]. Ce conte, qui montre les sentiments obscurs d’une mère, se déroule sur une journée. Il débute par un matin ensoleillé d’été où Gina, une fillette de quatre ans qui habite une charmante maison avec sa jeune mère, Térésa Pardo, se promène dans le parc attenant à la propriété. Là, elle observe une mésange donnant la becquée à sa nichée. Le nid de l’oiseau est caché dans un des buissons du parc. Gina trouve ce tableau superbe et elle désire imiter les oisillons en dormant sur un matelas composé de pétales de roses. Elle demande à sa mère de lui façonner cette literie inattendue. Térésa cède à son caprice et coupe toutes les fleurs du jardin pour lui garnir son lit. Dans la nuit, le temps lourd et orageux exalte les fragrances florales du matelas. Cette atmosphère, capiteuse à l’excès, déclenche un délire « semblable à la vérité » chez la mère. Heureusement, toutes les deux seront sauvées de l’asphyxie par Ramos, leur fidèle jardinier. Le mari n’apparaît que pour conclure ce conte.

Térésa est une jeune mère qui porte à sa petite fille un amour dévorant. La solitude dans laquelle elle vit explique son comportement : elle comble l’absence du père, Ferdinand, consul d’Espagne. Sa lucidité amplifie son sentiment de culpabilité, ce qui permet au personnage paternel de prendre une importance démesurée, malgré son absence quasi totale. À lui seul le père est un univers obscur, méconnu. Il devient la métaphore du big-bang de l’enfance. Un trou noir, une antimatière dans lequel l’enfant devra se construire malgré tout pour évoluer. Les fonctions diplomatiques du père l’appellent loin du foyer. Une simple allusion à sa position sociale lui fait prendre place dans l’histoire : « Durant les absences obligées de l’époux, leur commun protecteur… ». La mère, personne jeune et civilement mineure, est donc mise au même plan que sa fille. Ramos, le jardinier, est un botaniste émérite qui ne sait ni lire ni écrire. Espagnol, tout comme son maître, il se rapproche, par son manque d’éducation, de sa maîtresse. Il est marié à Alonza : « La jardinière Alonza dit qu’elle ne serait heureuse qu’en mourant pour Madame ». Ces deux bons serviteurs retrouvent « toute l’Espagne absente, et jusqu’au chocolat de leur logis, dans cette maison d’Auteuil, pleine de madones fleuries, de guitares et de petits saints dorés, où revenait presque chaque soir le jeune maître, avec le désir qu’on éprouve de revoir le pays natal ».

Grâce à cette pensée nostalgique, détaillée de façon volontairement baroque, se tisse un personnage dessiné en peu de mots, « l’Espagne absente ». Tout au long du conte, les références territoriales ou culturelles relatives à l’Espagne apparaissent pour étayer métaphoriquement l’intrigue. Cette allégorie crée une symbolique ambiguë pour surligner la trame onirique. Ce pays géographiquement délimité se transforme en un espace protéiforme pour marquer l’étendue du manque psychologique : quand le père de famille est absent, il devient pour les autres un territoire d’exil. C’est un lieu où s’exacerbent l’insécurité morale et la douleur du souvenir, et quand le père est présent il est alors une terre d’accueil, source de sécurité et de réconfort. Le symbolisme a pour fonction de pointer l’insécurité morale vécue par la jeune héroïne lors des absences répétées de son père. Cette exposition se concrétise par l’utilisation d’un langage poétique et onirique qui trace une réalité effrayante. Le titre du conte impose d’emblée une vigilance accrue durant la lecture : une sorte de devoir d’attention à l’égard des fleurs. En regard des plantes carnivores de la jungle amazonienne, la fleur occidentale est source de félicité plus que de dangerosité. Cette félicité apparente cache une vérité moins insouciante. Gina est en danger au milieu des fleurs qui forment son lit et dont les effluves polluent l’atmosphère de sa chambre. Mais elle l’est aussi par sa beauté et par son insouciance, l’une des caractéristiques de l’enfance ou de « la fleur de l’âge ». Les fleurs deviennent les allégories de la petite Gina et pourtant elles sont « saccagées ». Elles représentent le désarroi de Térésa qui constate amèrement que « les jeux d’enfants sont souvent le remords des mères ».

Le danger des fleurs dont il est question est en lien avec le jeune âge d’une fillette ingénue. Le jardin est entretenu et surveillé avec un soin attentif, ce qui n’évite en rien le saccage. En rassemblant un à un les morceaux épars mais explicites du texte, un sens se dévoile peu à peu. La fillette est décrite « comme une plante fraîche » dont Térésa ne sait pas profiter. Gina a de l’imagination, elle est légère, elle sait lire, et sa mère est décrite comme rigide, peu avenante, sans séduction ni éducation. Les deux femmes, l’une encore enfant et l’autre adulte, sont amoureuses du même homme. Mais la jeunesse de la mère l’empêche d’avoir la pleine conscience de ce que Freud théorisera sous le nom de complexe d’Œdipe. Enfin, les plantes paraissent désirer se venger de Térésa, qui oscille entre une mer de sentiments ambigus qui vont de la jalousie aveugle à l’amour fou pour son enfant :

Sa mère la couvrit de baisers et demeura passionnément ravie. On dirait que cette petite bouche me raconte des histoires de Paradis.

L’Eden dans les contes de Marceline n’est jamais signe de gaieté ou de félicité. Le style vif et érotiquement poétique augmente la tension due aux ruptures. La mère de Gina veut la combler : « Oui, mon adorée Gina se souviendra toujours de son premier vœu ». Il convient aussi de souligner que le saccage de fleurs est réalisé avec « un aveugle amour ». Ce paradis se métamorphose et l’ensemble du texte laisse deviner l’horreur savamment orchestrée sous une apparente harmonie. La tension croît et les fleurs saccagées font penser à une fillette déflorée. Pour étayer ce rapprochement, revenir au début de cette nuit cauchemardesque est indispensable. Gina ne veut pas dormir :

Non ! s’écria tout à coup Gina d’une voix énergique. Je ne dors pas !

Je ne veux pas, mon Dieu ! quand mon père…

Pour quelle raison Gina refuse-t-elle de s’endormir pleinement et prie-t-elle son père ? Est-ce parce qu’un vieux et fidèle jardinier désirerait la déflorer ? Dans cette hypothèse, le viol physique est évité grâce à la défaillance de Ramos épouvanté de son impuissance. Et en ce cas il ne saurait être question de saccage. Gina supplie sa mère de veiller sur elle, car elle refuse de sombrer dans le sommeil. Plus loin, Ferdinand apparaît de manière insolite dans le délire de Térésa :

Suivant le rêve, elle n’était pas étendue sur son lit mais penchée à la fenêtre d’où elle voyait son jeune mari tourner silencieusement autour de la pièce d’eau. Il y regardait Gina nager.

Il est surprenant de voir un père de famille « tourner » en pleine nuit, silencieusement autour d’un bassin dans lequel sa fillette nage. On imagine un félin en chasse rôdant autour de sa proie. Ces informations ténues, délivrées au début du conte, confirmeraient la fin : les jeunes femmes se montrent moins agiles à aller au devant de Ferdinand. Alors, en dépit des apparences, l’omniprésence de Ramos auprès des jeunes femmes seules et le fait de se dévêtir n’apportent aucun danger. Le jardinier, au contraire, les sauve tandis que, dans ce « délire semblable à la vérité », le père a un comportement singulier :

Alors elle crut entendre Ferdinand monter à sa prière et frapper sourdement à la porte ; puis, voulant sortir, elle cherchait une issue sans la trouver.

Ferdinand frappe sans répondre à la requête de Térésa, qui semble plus terrorisée qu’apaisée par son retour. L’arrivée du « protecteur » est inutile. Par ailleurs, le vocabulaire érotique utilisé pour décrire la soif de Térésa insinue-t-il un adultère surpris par Ferdinand ? Quoi qu’il en soit, ce rêve montre un mari colérique et violent qui effraye plus qu’il ne protège son épouse :

elle cherchait une issue sans la trouver, en tâtant la muraille qu’elle ne reconnaissait plus. Et la vapeur grise s’immobilisait en lambris et… horreur ! les lumières étaient noires, les serrures étaient sans clefs. […] Cependant son mari continuait à frapper plus fort en appelant : « Térésa ! Ouvrez ! ouvrez ! ma chère Térésa ! » tandis que tout se transformait en obstacle et sans qu’il lui fut possible de crier, car la voix lui mourait sur les lèvres.

Il n’est pas simple de mener une double vie, mais Térésa pourrait avoir du plaisir s’il était question d’un adultère. Ce n’est pas le cas. Pourtant, la terreur et l’angoisse sont les sentiments éprouvés à la vue (fictive) du mari. Ce conte comporte deux personnages de sexe masculin. Si Ferdinand est l’époux outragé et violent, Ramos est l’amant. Tout ceci est limpide, mais le rythme très saccadé des phrases et le champ lexical employé depuis le début contredisent l’hypothèse d’un adultère. Car le jardin saccagé est la métaphore d’un inceste paternel et non d’un adultère de la part du vieux jardinier qui considère sa maîtresse comme une sainte. Et si viol sur l’enfant il y eut, il ne saurait être imputé au jardinier, dont il est dit dès le début du conte « qu’il l’aimait comme ses fleurs ». Une phrase de ce conte étonne le lecteur : « les jeux d’enfants sont souvent le remords des mères ». S’il y a inceste, les jeux dont il est question sont ceux non pas d’enfants, mais d’adultes pervers. Dans ce cas, les remords maternels deviennent d’autant plus compréhensibles que Térésa assiste depuis sa fenêtre à l’inceste : « recueillie devant son innocente imprudence ». Et c’est sans doute la raison pour laquelle le narrateur, dès la première description de Térésa, demande implicitement au lecteur de lui pardonner par avance sa juvénilité d’âme. Marc Bertrand, en introduction à la réédition des Contes, évoque la mère de Gina, qui « a péché par imprévoyance »[10]. C’est peu dire, tant la parole de Gina ressemble, par le fait qu’elle soit inaudible car indicible, à celle de Moïse. Son indicibilité tient au fait que par la puissance de son contenu, que peu d’humains sont prêts à entendre. Cependant elle serait sans doute libératrice pour l’enfant, car elle pourrait dévoiler l’auteur du saccage des fleurs (donc de Gina). Le narrateur prévient du fait que Ramos « fût mort avant d’oser prêter à sa maîtresse cette action violente. Ce n’était pourtant que trop cette chère et imprudente maîtresse ». Cette mère, qui est sous nos yeux durant tout le conte, devient imperceptible, elle met en exergue l’absence du père, et l’on se focalise dès le début sur cette absence. Or, le paradoxe est que sa transparence est due à sa constante présence, et c’est ainsi qu’échappe au lecteur la dangerosité du personnage. Ce danger floral (la mère) aime d’un amour aveugle sa fillette, la jalouse parfois et commet sans doute l’irréparable. « Le danger des fleurs » est le conte le plus abouti de l’œuvre, il rejoint les légendes mythiques et fondatrices.

Les Petits Sauvages, l’œuvre au noir paternelle

Légendaires eux aussi, « Les petits Sauvages »[11] dévoilent une autre facette de la figure paternelle, celle d’un homme attentif à ses enfants. Durant son absence, la sauvagerie des jeux de ses trois fils révèle la part obscure de l’enfance. Cette cruauté semble elle-aussi un exutoire nécessaire pour des raisons autres que la seule portée pédagogique. Alfred, l’aîné, Émile et Blondel décident de devenir anthropophages :

Toi, tu es anthropophage ! dit Alfred à Blondel, petit blond naturellement fort doux, et que l’exemple seul avait attiré dans ce gouffre.

Toi Émile ! Tu es l’Esquimau, mangeur de poisson et de fruits. Moi ! Je suis le chef d’une tribu guerrière ; je passe, l’anthropophage veut te manger, je tire une flèche.

La violence se transmet « pour de faux », ce qui permet d’appréhender des données abstraites. Par le truchement du jeu, ils passent d’un statut à un autre, d’enfants ils deviennent des adultes anthropophages.

L’enfant dit cette ombre, n’aime pas ses joies d’enfants autant que vous le croyez. Dans la vie immédiate, oui, il est pleinement enfant […] il repousse aussitôt son état d’enfant ; il veut faire l’homme ; et en cela il est plus sérieux que vous ; moins enfant que vous, qui faites l’enfant.[12]

Dans « Les petits sauvages », l’espace ne change pas et seul le temps psychique se transforme. L’exacte vérité du présent s’estompe pour laisser place au temps psychologique existant uniquement dans l’imaginaire humain. Le tendre Blondel, le cadet et le plus doux des trois frères, devient un cruel anthropophage. Ce renversement entre la réalité de la vie, et la réalité de la vie mise en scène, donne à l’enfant le pouvoir d’aller vérifier ce qui se passerait « si » [il devenait un adulte] :

Les mutations physiologiques de la croissance entraînent des bouleversements psychiques. Ce sont ces angoisses que les mésaventures d’Alice symbolisent. Dans les craintes exprimées par les enfants on retrouve à côté de la réticence à devenir grand et de la peur de rester petit , l’idée que la croissance puisse être réversible.[13]

L’abstraction métaphorique du jeu permet à Blondel de voir ce qui pourrait advenir de lui, une fois adulte. Saurait-il se protéger d’autrui ? Par le truchement du jeu sanguinaire, la réponse est positive. L’auteure démontre là combien la vie est une conquête continue où il faut savoir se défendre. La violence réellement fantasmagorique des trois enfants leur donne la possibilité de se projeter dans leur avenir psychique. La barbarie de leur jeu enraye celle de la réalité contée dans « Le nain de Beauvoisine » : quand le nain détruit par haine de la vie, les petits sauvages par leur jeu faussement cruel et réellement dangereux construisent leur futur. Ils s’extirpent de leur ennui, imaginent leur jeu, attisent leur curiosité, transgressent les interdits paternels pour enfin démontrer la puissance de leur instinct de survie, ce qui consiste, avant tout, à trouver ses propres limites pour se protéger et se défendre des assauts de la vie. Une existence où il est indispensable de délimiter son territoire afin de ne pas se faire « manger » par d’autres. La férocité possède la vertu d’enseigner comment parer la brutalité pour ne pas avoir à la subir. L’un de ces moyens est de grandir et de connaître ses limites pour se défendre.

Pour dresser le cadre du conte, l’auteure se sert du modèle macrocosmique et le réduit à une échelle microscopique ou, plus exactement, enfantine. Toute l’intrigue se déroule dans le cabinet de curiosités du père des enfants :

Un naturaliste vivait heureux au milieu des échantillons de toutes les parties du monde qu’il pouvait rassembler dans son cabinet.

Ces fragments de l’univers étaient rangés avec tant d’ordre, qu’une carte de géographie semblait froide auprès des quatre coins de ce monde enfermé dans une chambre. C’était un charme : ce savant conduisait ceux qui le visitaient, là en Asie, là en Afrique, là en Europe ou bien en Amérique. C’était presque aussi instructif et beaucoup moins fatigant.

Cet univers morcelé et miniaturisé peut sans difficulté entrer en entier dans le cabinet. Inévitablement, ce monde ressemble à un jouet aux yeux des garçons, mais la possibilité de voir de près les trésors recelés dans « ce sanctuaire de la science » est restreinte, et la visite s’accompagne inévitablement du patriarche qui se montre suspicieux :

Il pensait, ce père plein de sollicitude pour ces chers petits ignorans, que la chose la plus innocente, recèle un danger quand on en méconnaît l’usage. Aussi fermait-il à clef ce magasin pittoresque, objet de la curiosité toujours renaissante de ses trois enfants affamés de nouveautés, et de joujoux (p. 202).

D’emblée les garçonnets sont décrits comme affamés. Et par ailleurs, la vigilance du père, si compréhensible soit-elle, surprend par la généralisation d’un fait : « la chose la plus innocente recèle un danger, quand on en méconnaît l’usage ». La somme de sous-entendus, insinués sur deux courtes pages, terrifie par les fantasmes qu’elle suscite. D’une part ce père « plein de sollicitude » semble en fait un homme méfiant et d’autre part, ce magasin ressemble plus à un coffre fort contenant un trésor caché qu’à un musée. Le plaisir de l’adulte se situe dans la réduction d’un monde où ses enfants n’ont pas leur place.

Si l’univers du père est détaillé, c’est sans doute pour pallier l’absence absolument totale de figure maternelle. Ce lieu est tout d’abord montré comme foisonnant de trésors inconnus, donc attrayant, mais peu à peu se dégage une sensation de gêne qui vient de la dangerosité de l’endroit et de la froideur des serpents empaillés. Ce trouble est dû aux images mortifères que renvoie le lieu. Car le fait que M. Le Fémi soit naturaliste évoque inévitablement – dans l’inconscient du lecteur – la vision de crânes qui se mêle à celle d’animaux empaillés. S’ajoute à cela la froideur de la carte. Tout alors porte à penser que cet endroit s’apparente à une chambre froide, voire à une morgue. En ce cas, la vision de ce magasin pittoresque devient plus proche de celle d’un laboratoire d’expérimentation (humaine) que de celle d’un simple musée de naturaliste. Les trois héros semblent loin de ce genre de malaise. Ils jouent, en l’absence de leur père, dans le jardin :

mieux garantis qu’Adam et Ève dans leur soif de connaître, ils tournaient autour de l’arbre de la science, sans rien pouvoir y cueillir car il était sous les verrous. Ils n’entraient qu’avec leur père quand nul danger ne pendait aux murs ; enfin quand on pouvait faire ce voyage de la terre connue sans crainte de se blesser en route. Mais un instinct dangereux ramenait sans cesse les enfants autour de cette salle isolée de la maison par un jardin qui l’en séparait.

Les enfants courent le risque d’être, comme Adam et Ève, chassés du jardin d’Eden. Quel que soit le lieu décrit, qu’il s’agisse du jardin, du cabinet paternel ou d’une carte de géographie, tous concilient l’absence, le danger et la réduction. La topographie des lieux renvoie inéluctablement à l’éviction et au morbide. Le jardin situé aux alentours de la maison attise l’envie, le désir des trois jeunes frères qui, sans autre artifice, jouent bruyamment « au bout d’une longue rangée d’arbres ». Rien en ce cas ne s’apparente à un danger, or les expressions de danger, d’instinct dangereux et de crainte surviennent en l’espace de trois phrases :

quand nul danger ne pendait au mur ; quand les serpens étaient vendus ou empaillés ; enfin quand on pouvait faire sans crainte ce voyage de la terre connue, sans crainte de se blesser en chemin. Mais un instinct dangereux ramenait sans cesse les enfans autour de cette salle.

Le serpent est pour Freud un symbole sexuel. Bibliquement, il est aussi une allégorie de sexualité mais il représente un animal de peu de foi, connu pour abuser la confiance d’autrui. Le texte appuie la thèse de la tentation car les enfants se rapprochent du cabinet et lèvent « leurs petits nez vers les fenêtre inflexiblement fermées ». Puis l’on apprend que « l’arbre de la science » est « sous les verrous ». Par cette ellipse le lieu et l’homme fusionnent une fois encore pour devenir un être-objet. Les enfants essaient donc désespérément de percevoir quels secrets recèle l’intérieur de l’antre paternel et sont comparés à « de jeunes chats devant une volière ». Voici quelques tropes bordésiens : le jardin et les oiseaux, car chez Marceline la nature et sa faune sont un des vecteurs allégoriques de l’âme humaine. Après avoir défini avec soin le décor, elle expose minutieusement l’atmosphère particulière de cette journée :

Un jour plus sombre qu’un autre, un de ces jours qui portent à la réflexion et les enfans à l’ennui, où le soleil s’était caché, peut-être pour ne pas voir ce qui allait arriver, les trois frères allaient, venaient, errant par-ci, par-là, les bras sur la tête, sans goût, sans jambes pour grimper aux arbres où il n’y avait plus de poires, un vrai jour de repos et d’inaction, si des écoliers en vacance pouvaient comprendre l’inaction et le repos.

[…] Déjà vingt fois messieurs les enfants avaient plongé leurs yeux de cormorans contre les carreaux de vitre, qu’ils détestaient, faisant des commentaires sur tout ce qu’ils entrevoyaient de manière si imparfaite, et sans pouvoir y toucher !

La fuite du soleil et l’ennui flagrant des enfants ne laissent rien présager qui puisse être lumineux et agréable. La corrélation entre les cormorans et les yeux des petits curieux accroît le malaise. Le cormoran est un corbeau de mer et ce nom semble employé de manière très péjorative pour désigner de simples enfants désœuvrés et curieux. Le mot « corbeau » s’utilise usuellement dans le langage familier pour signaler un traître. Cette expression injurieuse est apparemment injustifiée. L’outrage incompréhensible se complète d’un tableau formé de miroirs, « les carreaux de la vitre, qu’ils détestaient » : la virgule en incise accentue le verbe. L’effet miroir semble renforcer ici l’analyse jungienne : ces enfants, joueurs et curieux, surprennent par la violence de leurs sentiments. Une vitre ne saurait être détestable. La terminologie est ambiguë, ce mot désigne des relations entre des êtres humains et ne qualifie pas  un objet. Quand le soleil se cache, les vitres deviennent sombres, et renvoient le reflet de celui qui s’y mire. Ces fenêtres symbolisent alors l’âme des enfants, en ce cas peu amène, voire détestable. Cette vision pessimiste, Alfred, Émile et Blondel ne s’en soucient guère : ils sont en totalité absorbés par « leur ennui ». Ils regardent au travers du vitrage extérieur le musée du naturaliste, et de cette idée aussi spontanée qu’anodine chez des enfants curieux, découle une étude de mœurs saisissante :

Leurs cœurs filaient à travers la fenêtre. On sait bien que c’est attrayant des curiosités à distances, des objets qui brillent, ou dont les couleurs éclatent, ou dont la forme inconnue tourmente l’intelligence et attise l’instinct d’apprendre ; on le sait bien ; mais des enfans qui doivent être un jour des hommes, ont déjà le courage nécessaire pour vaincre ces élans mal placés. Il y a toujours de la joie dans la résistance contre un mauvais désir, et toujours du danger dans la possession d’une chose défendue.

Cette phrase met en évidence la forme (des objets) qui tourmente l’intelligence et attise l’instinct d’apprendre, affirmant qu’il vaut mieux résister à ses instincts que d’y succomber. On peut penser aux désirs sexuels interdits aux jeunes enfants. L’antre paternel serait en ce cas le fruit défendu et un obscur objet de désir. Car découvrir qu’il « y a toujours de la joie dans la résistance contre un mauvais désir, et toujours un danger dans la possession d’une chose défendue. » rappelle l’enseignement chrétien. Voilà qui souligne de nouveau l’analogie possible entre le péché originel et la transgression d’un interdit par ces enfants. Mais en dehors de la curiosité, considérée comme l’un des sept péchés capitaux pour les catholiques, aucun autre interdit grave ne semble avoir été transgressé par les garçonnets.

Les allusions entraînent le lecteur à devenir aussi curieux que les trois héros. Il veut comprendre ce qui se cache derrières ces vitres détestées. C’est ce qu’heureusement relate la suite du conte. Les enfants trouvent une occupation : ils jouent « à la paume ». La paume, lancée par Alfred, rebondit et casse un carreau de la vitre du musée. Alfred, l’aîné des trois frères, contrit de son geste malencontreux, va se servir de sa maladresse pour transgresser l’interdit paternel. Son envie de voir sans prisme le sanctuaire le pousse à résister un temps à la tentation avant d’entrer dans le cabinet interdit : « L’espagnolette rouillée se trouva, je ne sais comment (Alfred lui-même n’a pu l’expliquer), sous la main de l’escaladeur ». Les phrases sont courtes et très rythmées, la sensation d’être face à un viol se précise : « Elle [l’espagnolette !] tourna, cria un peu, sépara en deux la croisée gémissante d’une telle violation, et tout fut dit ». Ensuite vient la fatigue similaire à celle ressentie après un acte sexuel : « on entra ivre et palpitant, effrayé de bonheur, forcé au silence par excès d’émotion et de fatigue ». L’épuisement est ici dû au bonheur mêlé à la culpabilité d’avoir bravé l’interdit.

Si l’avancée de la lecture inquiète, les jeunes héros sont ravis de cette incursion. Ils inspectent les lieux, retrouvent toute leur gaieté, et décident de jouer aux sauvages avec les trésors trouvés dans ce musée. Ils se déguisent avec « les dépouilles de quelque tribu, dont les ceintures et les bonnets surchargés de plumes offraient une irrésistible parure ». Alfred, l’aîné des enfants, distribue à ses frères leur identité ethnologique. Blondel, le cadet, l’anthropophage, ressemble à ange, mais la rhétorique dont il use s’avère extraordinairement cruelle. De plus, lorsque Alfred édicte la règle du jeu, ce « doux blond » n’hésite pas à contredire son aîné. Le soulagement provient du fait de savoir la tête d’Émile seulement mangée « pour faire semblant » (p. 210). Grâce à cette locution se retrouve enfin la sensation de lire un conte où il est question d’un jeu d’enfant. Une certaine sérénité revient mais elle sera de courte durée.

Ce récit déstabilise et hypnotise tout comme il fascine par son rythme saccadé. Le lexique tout comme dans les autres contes est simple, les phrases gardent une ponctuation fréquente, et pourtant ce texte envoûte et terrorise sans raison apparente :

Les flèches jouèrent leur rôle ; rôle affreux !

La mort montre un bout de sa faulx partout ; on dirait que les enfants l’agacent dans leurs jeux pleins d’imprévoyance : elle tourne autour de ceux qui n’ont pas de respect pour les ordres de leur père.

La mort pour jeu se double là d’une punition pour les enfants désobéissants. Lourde sanction pour un jeu interdit.

Les flèches, en apparence plus élégantes qu’acérées, ressemblant par leur extrémité à l’aile d’un oiseau gracieusement ouverte, s’entre mêlèrent bientôt, aux acclamations confuses de : Oak !Oak ! et tout ce qu’on pouvait inventer de plus sauvage. Lorsqu’une douleur aiguë arracha un vrai cri, un vrai aïe ! si naturel et si perçant, qu’il termina le combat. Alfred était blessé au doigt, et, bien qu’il voulût rire, il n’en eut pas la force.

À ce même moment M. Le Fémi rentre et « pousse un cri sourd en voyant la fenêtre entr’ouverte » (p. 211). La flèche qui blesse Alfred au doigt est empoisonnée au curare. Quand M. Le Fémi réalise l’ampleur du drame, il prononce ces paroles déconcertantes :

- Enfant ! misérable ! non ! mon fils ! mon Alfred ! bégaie-t-il d’une langue sèche de frayeur, et en soulevant de terre son malheureux Alfred ; viens ici ! viens ici ; du courage entends-tu, ou tu es mort dans une heure ; et si tu meurs, je meurs ! entends-tu, je meurs !…

La mort est omniprésente dans le musée de cet « heureux naturaliste » qui « meurt si son fils meurt ». Ce trouble identitaire interroge, tant le père et le fils aîné semblent incontestablement liés l’un à l’autre. Pourtant le père apparaissait dès le début de l’histoire tel un dieu tout puissant et son fils, comme le berger d’un troupeau de brebis égarées :

Sans prendre le temps d’ouvrir la porte dont il tient la clef dans sa main qui tremble, il apparaît comme un Dieu terrible… et sauveur, aux yeux des petits sauvages, qui tombent à genoux, eux et leurs plumes humiliées dans la poussière.

Et pourtant, il doit se consacrer à des occupations prosaïques – ou terre à terre : il est vital de couper rapidement le doigt empoisonné d’Alfred puis de brûler la plaie. La dureté de la scène vaut celle du jeu des trois enfants, et « quand il eut terminé cette opération pour laquelle Dieu le soutenait, il serra convulsivement la tête d’Alfred sur sa poitrine et perdit connaissance » (p. 214). Les flèches empoisonnées questionnent d’autant plus lorsqu’on prend connaissance de l’intimité qui lie le père à son fils aîné. Les frontières entre les âges se nuancent, voire s’effacent. C’est le père qui s’évanouit, quand Alfred se tient encore droit. Cette inversion entre les personnalités met en valeur leurs actes. L’impression plus que d’avoir à faire à une méprise qui eut pu être mortelle d’avoir à être devant un acte de bravoure comme une sorte de retour de guerre et, c’est sans doute un rite initiatique : « nous avons eu l’un pour l’autre tant de courage !…» (p. 215).

Ces flèches mortelles, symbole puissant qui oscille entre la flèche de l’amour et celle de la mort (Éros et Thanatos), exaltent la complicité qui s’installe entre deux hommes qui parlent un même langage. L’initiation d’Alfred, son doigt coupé, peut être vue sous plusieurs angles : la circoncision, la castration ou encore l’initiation à l’âge adulte, avec tout ce que comprend de sexué ce rite de passage. Ce conte si inattendu semble se diriger vers une fin sereine. Ce serait sans compter sur le talent de l’auteure. Juste avant de conclure, elle fait apparaître la mère des enfants :

Ce ne fut que long-temps après ce jour, dont l’impression triste et salutaire est encore gravée chez ces enfants corrigés, que la mère d’Alfred apprit l’événement qui s’était passé si près de sa chambre. Malade alors elle n’en sortait pas. […] Elle s’aperçut avec de vives craintes qu’il [Alfred] avait la main enveloppée :

– Ce n’est rien, ma mère, rien du tout, dit-il en l’embrassant et en s’enfuyant pour ne pas lui donner le saisissement d’une telle vue.

Si ces trois garçonnets ont une mère, la raison pour laquelle elle fut malade et cachée tout au long du conte paraît inexplicable. Marceline porte ce texte au sommet de l’ellipse littéraire puisque, de manière suggestive, elle oblige ses lecteurs à faire preuve d’imagination. Le son ample des silences porte à conceptualiser l’invraisemblable, le fantasmagorique ou, à l’image de la mère d’Alfred, à voir sans voir. Surtout si l’on ne désire pas découvrir ce qui se cache réellement l’antre funeste de Monsieur Le Fémi. Le naturaliste, si sympathique dans la description faite par le narrateur, éveille un certaine méfiance. Et ce doute s’accroît à la découverte de sa femme malade. Cet heureux naturaliste oscille entre plusieurs mondes, celui des vivants, celui des dieux, et celui des tréfonds de la terre. Le désir de garder verrouillé son musée ne cesse de surprendre. Cette pièce resserre des biens hors du commun et précieux pour que le naturaliste en garde pareillement l’accès. Revenir au début du jeu aide à comprendre ce qui se cache dans ce curieux musée.

Une des hypothèses perçues, grâce aux différents sous-entendus de cet écrit, est le viol d’une femme laissée pour morte dans le musée. Il s’agit sans doute de celui infligé à Madame le Fémi, cette mère malade et niée presque jusqu’à la fin du conte. L’hypothèse d’un viol se dévoilerait au cours du récit par de furtives allusions . Le soleil [le père ?] se cache pour « ne peut-être pas voir ce qui va arriver » en ce jour « moins clair qu’un autre ». Or, s’il existe encore un obscur tabou, c’est bien celui du viol. La croisée et l’espagnolette s’ouvrent, et [sont] « gémissante d’une telle violation ». Les flèches sont « des ailes d’oiseaux ouvertes », le dieu de l’amour et du désir est Cupidon, Chérubin représenté avec un arc en train de décocher sa flèche dans un cœur.

Dans ce texte où le père s’absente et la mère est malade, se dessine de façon surprenante la possibilité d’un viol collectif perpétré par les trois fils sur leur mère. Ainsi la violence singulière du doux Blondel « que l’exemple seul avait entraîné dans ce gouffre » s’explique. Le symbolisme de l’acte de M. Le Fémi devient plus limpide : la main de Dieu décide du jugement dernier, et dans ce conte, elle décide de couper le doigt du responsable. Ainsi les allusions constantes au péché originel, au serpent, à la sexualité deviennent cohérentes. Les liens nébuleux tissés entre Alfred et son père paraissent plus intelligibles pour deux raisons : ces personnages se voient unis dans le silence du tabou, et s’il est question d’une agression sexuelle de la part des enfants à l’égard de leur propre mère, les liens entre les conjoints et leurs enfants sont enchevêtrés. Il résulte de cette confusion une perte de repère identitaire. Le père redevient un enfant pour ne pas être responsable, et le fils reste un fils, alors qu’il se voit sommé, peu de temps avant, de se conduire en homme. Effectivement, Alfred s’entend dire qu’il a le droit d’être faible tout comme son père. Et c’est sur cette dernière phrase que se clôt le conte.

Francis Marcoin souligne combien « Les petits sauvages » représentent « l’horreur [qui] surgit dans un monde où devrait régner la sécurité »[14]. Cette puissance subjective de la représentation d’une situation « imaginairement réelle » constitue la qualité principale de l’écriture bordésienne. Le lecteur participe pleinement aux intrigues. À l’époque de l’avènement du livre interactif, se replonger dans les contes de Marceline Desbordes-Valmore offre une idée de la modernité classique en littérature. Ses contes, pour la plupart d’entre eux, restent indémodables par le thème abordé et le choix esthétique ; de plus, ses intrigues remettent totalement en cause son lecteur.

Ces petits sauvages sont réalistement symboliques par leur jeu, cette simple illusion momentanée du réel. Les informations télévisuelles abreuvant un téléspectateur absourdi par un flot d’images meurtrières mais lointaines, sont en bien des points analogues à ces jeunes sauvages. La télévision met à distance et implique pourtant. C’est le cas de ce conte pour enfant où ces trois frères, momentanément privés de la tutelle paternelle, révèlent les profondeurs humaines. Ce conte confirme aussi l’attrait de Marceline Desbordes-Valmore pour les légendes antiques. Elle récupère et transforme les récits mythologiques, les re-contextualise pour correspondre aux canons esthétiques du romantisme :  elle devient pleinement conteuse quand l’histoire porte à confusion, et qu’elle narre par écrit tout en conservant la musicalité d’un récit oralisé[15].

Chaos paternel

« Les petits sauvages » comme « Le danger des fleurs » se rapprochent de la complexité des légendes fondatrices et des questions métaphysiques : de quel père l’humanité est-elle née ? Ils renvoient le lecteur à ses interrogations existentielles pour l’inciter à trouver ses réponses. Les « petits sauvages » partent eux aussi en exploration. Ils emmènent un lecteur qui, dès lors, tisse des liens entre diverses situations lues dans ce conte, et celles qu’il a pu vivre ou rêver. Comme l’indique le titre, l’enfant est décrit avec sauvagerie sans doute, pour mieux se joindre au chaos universel porté par de nombreux humains. Ce conte ressemble à une cure psychanalytique où le patient emprunte la voie labyrinthique de sa découverte, de sa géographie interne, et des dangers qu’il a vécus ou imaginés, ainsi que ses souffrances avant de guérir. L’hypophyse et l’hypothalamus mémorisent les images et les indications sensorielles d’un être afin de les retranscrire. De cette manière le cerveau, par sa puissance imaginative, se met en mouvement. Cette mécanique physiologique[16] permet de revisiter des situations passées :

L’unité dynamique du récit se poursuit […] et l’on peut reconnaître la grande simplicité et la grande confiance du vol onirique. Mais le plus souvent on néglige le récit parce qu’on le considère comme une partie d’un rêve plus compliqué ; guidé sans cesse par un souci de rationalisation, on juge le vol onirique comme s’il était un moyen pour atteindre un but. On ne voit pas qu’il est vraiment « le voyage en soi », le « voyage imaginaire » le plus réel de tous, celui qui engage notre substance psychique, celui qui signe d’une marque profonde celui qui signe notre devenir psychique substantiel[17].

Tout s’enchevêtre dans les contes bordésiens : l’amour, la sauvagerie, la suspicion, la lumière et le noir de l’âme se joignent les uns aux autres pour s’unir et permettre à l’harmonie de régner enfin. La pensée s’unit au texte et aux images qu’il provoque dans l’imagination pour recréer cette dynamique mouvante et entraînante qu’est la vie vue au travers du prisme poétique de l’auteure, pour enfin se voir transformée par son lecteur, qu’il soit un enfant ou un adulte. La métamorphose s’opère donc en deux temps. Dans un premier temps, elle se saisit d’une fable et la travaille de façon poétique et onirique ; dans un second temps, le lecteur s’en empare par l’imagination pour, à son tour, la recréer et s’en servir différemment encore. Le père, quand il existe dans les contes, orchestre de loin le chaos. Rien ne saurait advenir sans sa violence, son absence ou les deux conjuguées. Cet être révèle la conscience des différents personnages.

En cas d’absence totale d’un père génétique, une figure masculine tutélaire prend place dans le conte. Elle sera présente du début à la fin de l’intrigue et sera aussi, étonnement, nettement plus structurante pour le jeune. « Le faneur et l’enfant » montre un couple formé d’un faneur et d’un garçonnet triste car sa colombe vient de mourir. Le deuil et ses conséquences sont expliqués à l’enfant par le faneur. Ce dernier lui confirme ce que l’on sait tous et que l’on a tant de mal à accepter : ce n’est pas parce qu’une vie prend fin, que notre existence se meurt. La sagesse de l’homme offre à l’enfant le pouvoir de continuer à jouir de l’existence.

Dans « Les mères savent tout », librement traduit des leçons de Mrs. Barbault[18], Marceline met en exergue comme souvent le second rôle. Ce personnage a une importance capitale. Il est à la fois le père, le substitut parental et le tuteur, la conscience explicite ou implicite, et c’est celui qui, par son initiation souvent subjective, est le modèle. C’est lui qui, par ses paroles, ses actes et sa sagesse aide le jeune héros à mourir à une vie antérieure. Le personnage secondaire fait passer le héros d’une rive à l’autre. Ce trajet initiatique a pour but d’annoncer un changement. Il accompagne le jeune jusqu’aux berges moins chaotiques de son nouvel état dans lequel la réflexion et l’harmonie s’inscrivent.

Le personnage secondaire est toujours présent au moment où le jeune héros cherche à se prouver qu’il est bien vivant tout en provoquant dans sa vie des expériences mortifères. C’est le chaos psychologique qui le pousse à transgresser toutes les lois parentales car elles sont fréquemment injustes. Le petit se met en danger de façon inconsciente car il se voit fragilisé par un événement indépendant de sa volonté, et intervient dans l’intrigue ce que l’on peut nommer le second rôle. L’incarnation humaine, l’objet ou l’animal qui possède cette fonction prépondérante doit montrer au héros que la vie peut être différente, moins douloureuse et tout aussi intense. Ce second rôle, cet initiateur, ce passeur, représente cette force vitale, la transformation du chaos en harmonie : Éros. Le faneur possède ce statut. Dans « Les mères savent tout », cette charge est allouée au chien. « Le petit écolier » raconte l’histoire d’un petit garçon qui décide de faire l’école buissonnière. Après un long moment passé seul à contempler la nature et à se féliciter de manquer ses leçons, l’enfant s’ennuie. Tous les animaux qu’il croise durant cette belle journée, et avec lesquels il aimerait tant jouer, travaillent. C’est alors qu’une abeille l’enjoint à retrouver le chemin de l’école. L’abeille, un animal féminin, prend dans ce récit une autorité toute masculine.

La sagesse paternelle n’est donc pas l’apanage du père génétique, c’est par contre celui de la figure masculine tutélaire, qui peut être une poupée, un animal anthropomorphe ou un humain. Quand il est question d’un animal anthropomorphe, il s’agit souvent d’un chien[19] qui a pour rôle de mener à bien l’éducation du petit héros. Les pères de substitution initient aussi l’enfant aux rites du monde adulte. « Les petits politiques » relatent le retour à la maison de ceux que l’on pense, aux premières pages de l’histoire, être les six garçonnets du Colonel Gastines. Après une année scolaire passée en pension, les garçons reviennent au logis où les attendent leur mère, leur sœur et leur gouvernante. Le colonel en mission est absent. La fratrie est composée de Maurice, Horace, Georges, Lucien, auxquels s’ajoutent Max et Louis qui possèdent l’un comme l’autre un statut particulier au sein de la famille :

Quant à Max, c’est le riche enfant d’un créole de la Martinique. Ses parents, en relation d’intérêts avec la famille Gastines, lui ont confié la surveillance de son éducation au collège Sainte Barbe.

[…] Louis est l’orphelin d’un brave officier tué en Grèce, sous les yeux du colonel Gastines. Le pauvre enfant, sans mère, suivait de partout l’armée avec un sabre plus lourd que lui. Quand il vit son père mort, il voulut tuer tous les Turcs avec son sabre.[20]

Mais on apprend aussi, page 217, soit treize pages après le début, qu’Horace est en fait le fils de Margery, la dame de charge de Madame Gastine. Une fille cadette, Angéline, clôt cette fratrie recomposée, nombreuse et masculine. Cette journée marque le jour anniversaire de la cadette qui reçoit un cadeau de son frère Georges. Les six garçons « font » tous de la politique. Les uns sont légitimistes quand d’autres sont bonapartistes ou républicains. Voilà qui suscite quelques tensions dans la fratrie, miroir de la classe politique de l’époque dans laquelle Marceline situe le conte. Leur mère n’arrive pas à calmer leurs passions ardentes, et leurs colères dues à leur force de conviction. Leur oncle, l’abbé Maillat, assistant à l’une de leurs disputes, met fin aux palabres. Il les tance vertement et leur rappelle quelques évidences :

À toi d’abord cher Horace[...] j’apprends si tu l’ignores, que ton père s’est toujours battu pour la France, et jamais pour un parti. Il y a bien assez des peuples lointains avec lesquels nous ne pouvons encore nous entendre, pour désaltérer cette soif de guerre qui dévore nos enfants à peine sevrés du lait maternel. Ceci s’adresse en même temps à tes frères […]

Toi, Max, à qui nos bras se sont ouverts dans l’absence de tes parents, tu nous dois la condescendance sans bassesse […] Sois le voyageur bienvenu si tu portes en main le bâton blanc, on te répondra avec le calumet de la paix.

[…] Allez ! et n’altérez pas la grâce de vos jeunes années par des discussions violentes : les meilleurs hommes s’y sont perdus. Mettez-vous volontairement aux arrêts.[21]

Pour l’abbé, une seule opinion politique prévaut, celle qui parle au cœur « la parole douce rompt la colère ; la parole dure excite la fureur » (p. 231). L’abbé Maillat, comme tant d’autres figures paternelles tutrices dans les contes de Marceline, est un homme d’une grande sagesse. Il est un fin pédagogue, ce qui est rarement le cas du père génétique. Par ces écrits, Marceline comble et transforme les déficiences de sa propre enfance tout en dévoilant à ses lecteurs une réalité : son oncle Constant Desbordes, artiste peintre, personnage principal de L’Atelier d’un peintre[22] croqué sous les traits de Monsieur Léonard, homme amène et subtil, fut dans sa vie son « père de substitution ».



[1] Marc Bertrand, dans son édition des contes, qualifie ces textes comme hybrides et les désigne par l’adjectif « valmorien » ou « marcelinien ». Aucune de ces deux appellations ne convenant, nous avons opté, lui et moi, pour « bordésien », sur le modèle de « cartésien ». Dans les Œuvres complètes éditées par Jacques André (à paraître) et dans cet article, ce qualificatif « bordésien » sera donc utilisé.

[2] « J’ai laissé errer ma plume sans autre inspiration que le souvenir », écrit-elle dans l’« Avertissement » des Veillées des Antilles (Paris, François Louis, 1821. Réédition avec notes d’Aimée Boutin, L’Harmattan, 2006).

[3] Marc Bertrand m’écrit ceci : « Hippolyte Valmore a dit (où ?) que chaque conte fictionnel est plus ou moins basé sur un souvenir VRAI. Je prends comme exemple « L’idiot », où l’attitude vis-à vis du handicapé ne peut-être issue que d’un fait réel, tout en préconisant une attitude nouvelle : la compréhension. Hier on disait l’idiot, aujourd’hui :le handicapé. Cf. nègre (hier), noir (aujourd’hui) ».

[4] Le Siècle des Valmore, Marceline Desbordes-Valmore et les siens, 1786-1840, Le Seuil, 1987, t.1, p. 30.

[5] Cf Sainte-Beuve, Madame Desbordes-Valmore, sa vie, sa correspondance, Michel Lévy, 1870, et Stefan Zweig, Marceline Desbordes-Valmore, Nouvelle Revue Critique, 1945.

[6] Jean Bellemin-Noël, Psychanalyse et littérature, PUF, 2002 (édition revue et augmentée), p. 238.

[7] Laurence Pernoud, Quand l’enfant paraît, Horay, 1975.

[8] Cf « La physiologie des poupées », « La jambe de Damis », « Le sonneur aux portes », Charpentier, 1834.

[9] Le Musée des Familles n°25, p. 81-86. Conte réédité sous le titre de « Gino ou le danger des fleurs » dans Contes et scènes de la vie de famille, Garnier frères, 1865, et dans Contes, Presses universitaires de Lyon, 1989 (notes et édition de Marc Bertrand).

[10] Contes et scènes de la vie de famille, rééd. P.U.L., p. 10.

[11] Le Livre des petits enfants, Charpentier, 1834, et Haumann et Comp, Bruxelles, 1834.

[12] Alain, Propos sur l’éducation, Presses universitaires de France, 1969, p. 1.

[13] Op. Cit., p. 204.

[14] Francis Marcoin, Librairie de jeunesse et littérature industrielle, Champion, 2006, p. 378.

[15] Sa prose peut-être entièrement rédigée en hendécasyllabes ; ce vers utilisé par les trouvères et oublié se voit transformé et réutilisé par Marceline Desbordes-Valmore. Voir Marc Bertrand, Les techniques de versification de Marceline Desbordes-Valmore, Thèse d’État, service de reproduction des thèses, université Lille III, 1981.

[16] Les neurones se connectent aux synapses, envoient leur signal et le rêve sous la forme d’images successives se crée ou se re-crée différemment. Voir Lucien Israël, Cerveau droit-Cerveau gauche, Cultures et civilisations, Plon, 1995 ; Gérard Edelman, Biologie de la conscience, Odile Jacob, 2000 ; L’action ‘épilepsie et travail’ à Lyon, intérêt d’une approche multidisciplinaire , sous la direction de Pierre-Marie Gonnaud, Danielle Henny, Oréa, dans Épilepsies, volume 16, n°2, Avril-juin, 2004.

[17] Gaston Bachelard, L’Air et les Songes, essai sur l’imagination du mouvement, Livre de poche, 2004, p. 33.

[18] Cf. Mrs Barbaulds Lessons, dans le projet Gutemberg. Et aussi “Mrs. Barbauld's School’ And Its Poetic Staffchandler”, Notes and Queries.1997; 44: 225-227.

[19] Voir par exemple : Les mères savent tout, Le chien philosophe.

[20] « Les petits politiques », Le Musée des familles, lectures du soir, 1843, p. 193-203. Réédité sous le titre « Les vacances ou les petits politiques » dans Les Anges de la Famille, Desessert 1849.

[21] Op. cit, p 230-231.

[22] Desbordes-Valmore (Marceline), L’atelier d’un peintre, Charpentier, 1834.

 

 

Par Eo-InvEniO Communication - Publié dans : Littérature - Communauté : Conservatoires
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 8 avril 2009 3 08 /04 /Avr /2009 10:01

Mais au fait qui sont les deux personnes citées hier? Gervais Hélène Cahprentier, et Marceline Desbordes-Valmore?


1- Vous dire que Marceline Desbordes-Valmore est poète et conteuse n'apporte pas grand chose!
2- Si j'ajoute que Gervais-Hélène Charpentier fut l'un de ses éditeurs, ça devient déjà plus intéressant.
3- Si je vous dit que la première fut l'amie d'Arago, amie de Lamartine, etc...admirée par Rimbaud (plagiée ensuite aussi par le même Rimbaud  cela vous aide un peu ? 
 Le feuilleton continue !



Au  XIX ème siècle, le feuilleton  était aussi couru qu'écrire sur son blog au XXI ème siècle.


Gervais Charpentier naît le 2 juillet 1805 à Paris. Il est issu d’un milieu aisé et cultivé de magistrats picards et, si de prime abord il se destine à la carrière militaire, sa passion du livre l’emporte. Il choisit alors de travailler comme commis-voyageur (c’est-à-dire représentant) pour les éditeurs parisiens. En 1824, il entre chez Charles-Joseph Panckoucke, l’éditeur des philosophes des Lumières : Diderot, Buffon, Rousseau, mais aussi celle d’Arnaud Berquin, l’un des premiers auteurs « pour les enfants »[1].

Après une fâcherie sans importance, le jeune représentant quitte Ladvocat et monte son premier « cabinet de lecture »[2] ; puis, avec l’argent gagné, il s’installe comme libraire au Palais Royal en 1828. L’ambitieux jeune homme veut être éditeur. Il le devient, en publiant les œuvres de Chateaubriand. Toutefois, le métier est plus complexe qu’il ne le pense. Pour lui, un bon ouvrage publié se vend sans peine, et c’est armé de cet a priori qu’il connaît ses premiers déboires éditoriaux : il perd 8000 francs avec cette édition invendue. Cette somme s’ajoute aux frais fixes dus qui s’élèvent à 48 000 francs. Dès ses débuts dans le commerce de la librairie, son passif atteint rapidement 63 019 francs[3] ; pour un dirigeant d’entreprise, cette somme représente une lourde dette. Fin 1830, la faillite de Charpentier en tant que libraire est avérée[4], mais le futur éditeur ne s’en émeut guère : il songe déjà à sa maison d’édition. Il fait preuve d’une audace incroyable, d’une ténacité hors du commun et de très belles idées à mettre en œuvre. S’il est raillé par ses confrères, son opiniâtreté le servira car il cheminera sans se soucier des ragots. Il possède une idée très précise de la politique éditoriale et artistique à insuffler à sa maison.

Dans la première moitié du XIXe siècle, Gervais Charpentier est un jeune blanc-bec qui n’a peur de rien ni de personne. Les liens qu’il tissera avec Marceline Desbordes-Valmore, son premier grand auteur, révolutionneront le monde de l’édition. Pour elle, il créera « l’à valoir », il appliquera les droits d’auteurs, et il décidera, en s’associant avec des éditeurs étrangers, de créer la vente de droits et d’organiser la diffusion à l’international à une époque où la contrefaçon d’ouvrages fait rage. Parallèlement, il inventera sa « bibliothèque » éponyme. Charpentier, représentant, apprend à connaître les publications qui se vendent bien auprès des marchands. 

En 1831, avec très peu de moyens, Charpentier monte sa maison d’édition éponyme. 

1.1- Création de la maison d’édition Charpentier 

En 1831, Gervais Charpentier[5] est peu connu dans le milieu éditorial. Pourtant, il possède une excellente connaissance du fonctionnement des maisons d’éditions parisiennes. Gervais Charpentier sait ce qu’il publiera plus tard. Il connaît bien la réussite des parutions pour enfants d’Arnaud Berquin[6], un auteur qu’il admire pour son écriture et surtout pour son audace éditoriale. Il est admiratif du succès de la parution mensuelle L’Ami des enfants, pré-vendue grâce à une souscription[7]. Si Charpentier est un adepte des berquinades[8], il est avant tout ébloui et captivé par le savoir-faire de l’écrivain et publiciste d’envergure qu’a été Arnaud Berquin. De son côté, Marceline, qui ne connaît pas encore Charpentier s’inspire déjà du style de l’auteur pour écrire ses contes. Elle imite le réalisme parfois sensuel, mais souvent dur et sans pitié, avec lequel Berquin décrit le petit monde des enfants[9].

Dès la création de sa maison, Charpentier prévoit une perspective évolutive à courte échéance. En homme d’affaires avisé, il envisage son essor artistique et économique. Aussi, pour la développer de façon pérenne, désire-t-il réaliser la prouesse de Berquin. Il veut cibler de nouveaux lecteurs-acheteurs. En ce début de XIXe siècle, il aimerait conquérir l’enfant lecteur par le biais de ses parents, qui sont les réels acheteurs. Pour attirer ce nouveau lectorat, il crée donc Le conteur, une parution mensuelle. De plus, il désire fonder sa « bibliothèque », il aimerait qu’elle soit à l’image de celles de Panckoucke et de Ladvocat :

Avec la création de la Bibliothèque Charpentier en 1838, il est à l’origine d’une véritable révolution technique, commerciale et éditoriale […]. La Bibliothèque Charpentier entend « fournir à l’histoire ses classiques modernes » : elle fait la part belle aux auteurs du mouvement romantique[10] […]

S’il sait ce qu’il veut, il sait aussi ce qu’il refusera : vivre avec faste et éclat. Il exclut de finir ruiné comme Ladvocat, son ancien employeur. Dès les débuts de sa maison, le jeune éditeur se montre donc peu dispendieux. Toutefois, en 1830 il subit une faillite. Cette année est celle dont il se souvient tout au long de sa carrière comme celle de son premier et unique dépôt de bilan : 

Il [GC] a dû déposer son bilan en 1830, avec un actif de 34 885 francs et un passif de 67 019 francs dus à Paulin, Barba et surtout Ladvocat envers lequel il est redevable de 42 073,50 francs. Il a selon ses comptes, perdu 8000 francs dans l’édition des œuvres de Chateaubriand, mais il obtient finalement que sa dette soit annulée en Août 1831[11]

Une fois sa créance effacée, Charpentier monte sa maison d’édition, et il souhaite devenir un éditeur connu.

 

1.2- Les risques conjoints des débuts

La rencontre entre Charpentier et Desbordes-Valmore est aussi le résultat d’un événement malheureux : celui de la crise de la librairie. À cette époque Marceline Desbordes-Valmore crée de courts écrits moraux comme ceux parus avec succès au XVIIIe siècle. Après l’épisode rouennais, où les rumeurs à son encontre (sa production littéraire porterait malheur) ont été rudes, elle désire à nouveau être éditée pour résoudre ses problèmes financiers. Charpentier ne peut et ne veut pas trop payer ses écrivains. Le premier contact entre l’éditeur et la poète se réalise par l’intermédiaire de Jacques Arago, homme de lettres et ami des Valmore, qui écrit à Amable Tastu :

 J’ai donné un volume [de L’album du jeune âge] à Monsieur Carpentier (sic.) pour quelque argent qu’il a bien voulu m’offrir.[12] 

En 1832 est signé le premier contrat entre Gervais Charpentier, éditeur encore peu connu des libraires et de ses pairs, et l’auteure, peu vendue à ce moment. Cependant, s’il rémunère parcimonieusement Marceline, il la publie et lui paie régulièrement son dû. Toutefois, dès 1833, avant son second séjour lyonnais, se lisent dans leurs échanges les premières récriminations de la part des Valmore. Ils les adressent par l’intermédiaire d’Arago en souhaitant que Charpentier réagisse. L’objet de leur ressentiment est le « mauvais paiement » du livre intitulé Mes pleurs édité par « Carpentier » :

Le 6 janvier 1833

          Mon cher Arago,

Marceline est tellement affairée qu’elle me charge de vous répondre. Elle vous remercie mille fois du traité conclu par vous qu’elle approuve dans tout son contenu ; seulement elle vous dit en confidence qu’elle avait compté sur la somme entière pour remettre les 500 F. […] Mr Charpentier a oublié de spécifier les 25 exemplaires gratuits qui reviennent à Marceline. Elle désirerait un mot signé de Mr Charpentier qui le lui assurât. De plus elle exige que les épreuves lui soient soumises. Ainsi voilà les trois articles sur lesquels elle insiste et qu’elle vous prie d’exiger de Mr Charpentier.

        Il s’est trompé sur le titre, le voilà tel que Marceline l’a pensé :

Les pleurs et non Mes pleurs. [13]»

 Dans cet extrait, malgré une situation financière difficile, la poète se montre exigeante en affaires, oubliant le contexte dans lequel ce premier contrat a été signé[14]. Néanmoins Charpentier accepte ; il aime le style des poésies. Il souhaiterait aussi publier des contes. Il croit au succès de Marceline Desbordes-Valmore. Malgré les tensions dues à leur orgueil réciproque, il pressent combien leur association peut être intéressante. Aussi pour préparer commercialement la vente des Pleurs, Charpentier demande-t-il à son auteure d’écrire à Alexandre Dumas. Il voudrait que ce dernier préface le recueil. Dumas accepte volontiers car il connaît et admire la poésie bordésienne. De plus, les deux écrivains entretiennent une relation amicale.

Charpentier, en éditeur et publiciste averti, sait quelle est la valeur artistique de Marceline et quelle est sa place particulière dans le milieu littéraire de cette époque. Il expérimentera aussi une nouvelle manière d’entreprendre l’édition de livres. Marceline Desbordes-Valmore n’a jamais craint la nouveauté pour écrire des poèmes : 

Elle avait bien quelques exigences en matière d’écriture, un regard réflexif et critique sur sa propre pratique, mais elle s’est toujours abstenue de toute déclaration d’intention, ne voulant ni désarticuler l’alexandrin, ni mettre le bonnet rouge au dictionnaire, ni tordre le cou à la rime[15].

Marceline Desbordes-Valmore écrit ce qu’elle ressent et elle reste discrète. Néanmoins, ses exigences artistiques et littéraires, si humbles puissent-elles paraître, représentent indéniablement une force et un atout. Ce sont des qualités qui séduisent Charpentier. C’est donc bien la sincérité avec laquelle elle écrit qui force l’admiration de ses contemporains.

Tous les écrivains admirent la puissance poétique de l’auteure et sa discrétion. De Sainte-Beuve à Victor Hugo, les pairs de Marceline sont prêts à l’aider. Gervais Charpentier le sait, et il en use. Cependant, leur collaboration va au-delà ; elle se transforme en amitié[16]. De façon exceptionnelle, l’éditeur « présenté comme le plus mauvais caractère de Paris, traitant auteurs et libraires sans ménagement[17][...] » accepte toutes les demandes faites par l’auteure, comme pour Les Pleurs. Grâce à ses réponses souvent positives aux demandes de la poète[18], son catalogue éditorial s’étoffe de nouveaux titres. En 1833, trois ouvrages de Marceline Desbordes-Valmore sont publiés chez Charpentier : 

Le catalogue (1833) annonce la publication de Isolier ou le droit d’Aînesse, 2 vol. et Trois jeunes filles, Veillées des Antilles, 1 vol., - deux volumes de La Veillée des Antilles avaient déjà parus en 1821.[19] » 

Charpentier publiera le plus souvent possible l’auteure. Il connaît l’état de ses ressources. C’est la raison pour laquelle, le 5 décembre 1833, elle lui adresse une demande peu conventionnelle. En effet, elle voudrait retirer du catalogue ses « pièces » pour pouvoir les revendre à un autre libraire. Cette requête inattendue sera suivie d’autres, tout aussi peu communes : 

Il faut que vous soyez assez bon, Cher Monsieur, pour venir causer avec nous. Vous connaissez la gravité de notre position et je sais l’intérêt que vous y prenez. Me laisserez vous sans en être blessé contre moi, disposer de la vente du Droit d’Aînesse, et aussi des trois nouvelles des Veillées des Antilles ? Un libraire que je vous dois de connaître désire les acheter et demande une très prompte réponse[20].

Gervais Charpentier accepte.   

 

 

 En  1834, il  demande alors à l’auteure de compléter l’ouvrage, d’ajouter d’autres textes à destination des enfants. Il élabore ainsi le contenu du [Le] livre des petits enfans, leçons du premier âge. Cet ouvrage comporte deux innovations : il est publié dans un petit format et il ouvre la Bibliothèque Charpentier. Le premier aspect précurseur de cet ouvrage est son format : Charpentier veut publier de beaux ouvrages à l’attention de la cible la plus large possible. Il désire donner la possibilité d’accéder au livre au plus grand nombre de lecteurs potentiels. Ainsi pense-t-il avec beaucoup de pertinence la création de sa maison.
D’une part, l’éditeur se constitue une « écurie
[22] ». D’autre part, il calcule de près le coût de revient de ses livres. Il les souhaite le moins onéreux possible sans sacrifier la qualité matérielle des ouvrages. Cette politique artistique et éthique sert des fins toutes mercantiles. Il est indispensable d’aimer les écrits de ses auteurs pour savoir vendre leurs œuvres afin que l’entreprise devienne économiquement rentable : 

Homme de tempérament, de caractère irascible lorsqu’il s’agit de défendre ses intérêts en matière commerciale, Gervais Charpentier montre la voie de la modernisation de l’appareil éditorial. Ce rôle de pionnier est dû à sa vaste culture littéraire – nationale et européenne -, à son sens du commerce – qui va le conduire à innover de manière parfois excessive, mais toujours positive en matière des règles régissant alors l’édition – et à sa position « intermédiaire » dans le monde de l’édition[23]

Pour parvenir à ce résultat, il aura repris quelques idées laissées précédemment pour compte. C’est ainsi qu’il met en œuvre Les Conseils aux libraires[24] de Charles Nodier. Ce dernier demandait aux éditeurs de créer des « Bibliothèques choisies »[25]. En 1833, c’est ce que réalise Charpentier. Il crée de façon officielle ses premières « Bibliothèques » : 

Il s’agit […] pour Charpentier de composer une bibliothèque choisie ainsi que l’avaient précédemment constituée les libraires – collection de classiques grecs, latins, français ou italiens – avec cette nouveauté majeure : « Fournir à l’histoire littéraire ses classiques modernes ». Ainsi que l’écrira plus tard un des principaux collaborateurs de Charpentier, le but de la collection est d’extraire de l’ensemble de la production éditoriale des œuvres durables, « celles qui se recommandent par une solide valeur littéraire et morale, qui nourrissent l’esprit en le portant à la méditation et à l’étude », autant de valeurs qui guident Charpentier dans ses choix. Charpentier a donc le souci du « canon » dans l’ensemble de la production romanesque. Ces œuvres durables sont, pour Charpentier, celles des auteurs du mouvement romantique. Avant 1840, ils occupent une place très faible dans les librairies.[26] 

Charpentier débute, mais son exigence artistique est portée à son acmé. D’un point de vue financier et technique, il désire abaisser le coût de production du livre pour pénétrer un nouveau marché en ce qui concerne cette littérature ; tout en conservant, à l’instar des imprimeurs humanistes, des ouvrages « beaux à l’œil[27] », il est donc attentif au grammage et à la typographie. Gervais Charpentier désire mettre en œuvre d’autres idées novatrices pour le livre. Le fait de changer de papier, donc de format de pliure à la page, est en soi une découverte.

La modification du format des livres provient, d’une part, d’une nécessité financière et, d’autre part, de la publication du Livre des petits enfans, principalement destiné à de petites mains. Sans le vouloir, Marceline Desbordes-Valmore est à l’origine de ces transformations. Cependant, et bien qu’elle soit publiée par Charpentier dès 1833, le patronyme de Desbordes-Valmore n’apparaît dans les catalogues cités[28] par Isabelle Olivero que pour la recension bibliographique de 1842 : l’année de la première réédition de ses Poésies préfacées par Sainte-Beuve.

 

 En décembre 1835, après l’incendie de la rue du Pot de Fer, où Charpentier avait perdu plusieurs milliers de volumes, la poète lui écrit : 

22 décembre Lyon

« Je n’ai pas besoin de vous dire, Bon Monsieur Charpentier, que vous savoir malheureux est une chose qui aggrave mes peines, mais j’ai besoin de vous le prouver autant qu’il en est en mon faible pouvoir […] Si nous avions autre chose que les dettes de notre ancien directeur à payer sur notre travail, je vous enverrais de l’argent. Cette joie m’étant refusée, je vous envoie par cette lettre la quittance des derniers trois cent francs, que mon mari avait accepté pour les Nouvelles Anglaises  […] ». 

Le jeune éditeur fut profondément touché de cette offre naïve et généreuse. « Inutile de dire, a-t-il écrit, au dos de la lettre, que je refusai les 300 francs de cette admirable femme. »[29] 

D’une part, cette lettre prouve l’estime mutuelle que se portent Gervais Charpentier et Marceline Desbordes-Valmore. D’autre part, le nombre de leurs publications communes est de huit titres[30], et seule la réédition des Poésies reste référencée : 

   Entre 1833 et 1839, Gervais Charpentier publie tous les ouvrages écrits par Marceline. En 1836, il édite aussi une adaptation libre de nouvelles anglaises par Marceline Desbordes-Valmore : Le salon de Lady Betty, et autres nouvelles Gervais Charpentier désire « choisir ces œuvres [qui entrent dans ses bibliothèques] en fonction de critères moraux autant que littéraires [est] faire acte d’éducation[32] ». La valeur morale d’un ouvrage est l’un de ses critères de choix car, pour lui, le livre doit éveiller l’honnête homme :

Charpentier sélectionne les livres en fonction de trois critères : le plaisir, forcément lié dans son esprit à la méditation, et l’étude « pour tous ceux qui s’intéressent à l’histoire littéraire ». C’est uniquement de cette façon qu’il entend conserver au livre sa noble fonction. Le livre, le « bon livre », doit être « substantiel et profond, d’une grande et solide valeur.»[33]

La morale, la profondeur d’un écrit et le souci d’éduquer forment l’ensemble des préceptes moraux et éducatifs des contes de Marceline Desbordes-Valmore. De plus, pour Charpentier, une bibliothèque correspond aux critères suivants : 

 L’idée que Charpentier se fait d’une « Bibliothèque » ne s’arrête donc pas à un choix de livres. Instrument de la culture par excellence, la bibliothèque de l’honnête homme doit être le reflet de son bagage culturel. En conséquence, il affirme que ses choix ne seront pas guidés par la popularité d’un auteur, mais bien plutôt par ce qu’en diront les plus avisés de son temps[34].

L’entente entre l’éditeur et l’auteure est grande. Elle provient d’abord d’une vision commune de l’existence. Puis ils ont en commun la manière de concevoir l’objet comme le contenu d’un livre. Pour eux, ce dernier doit être un outil éducatif et imaginatif : il doit transposer le rêve, permettre d’accéder au savoir et initier à la vie.

Leurs métiers sont différents et complémentaires. Cependant l’un comme l’autre désirent ardemment pouvoir en vivre. À cet égard, tous deux inventent et créent l’opportunité et le besoin chez les lecteurs. En effet, ils ne se contentent pas d’écrire ou de publier, puis de vendre un écrit : ils désirent aller plus loin dans l’éducation. Pour que cela puisse être, le livre doit devenir un objet moins luxueux, donc moins onéreux. Grâce à son format, Gervais Charpentier peut abaisser le coût de ses ouvrages. Cela lui permet de les produire puis de les diffuser de manière massive[35] : 

Deux ans après le lancement de La Presse, soit en 1838, c’est sur le marché du livre que s’opère, et portée par un semblable esprit, une autre révolution : Gervais Charpentier fait paraître sous un format d’impression qui permet de concentrer le contenu de deux in-8° entre douze et quinze francs, le premier titre d’une collection de romans à succès à 3, 50 fr. le volume, qui en comptera bientôt quatre cents. C’est qu’il s’agit, sans doute de faire pièce aux pratiques de contrefaçons qui depuis la Belgique et la Suisse continuent d’inonder l’Europe d’ouvrages à bon marché aux dépens des éditeurs parisiens et de leurs auteurs. C’est aussi qu’il s’agit d’ouvrir au livre la voie royale du grand public en train de se dessiner et que les cabinets de lecture, dont le nombre est pourtant considérable dans les grandes villes, ne suffisent pas à alimenter en lectures de divertissement. L’extension et diversification du lectorat potentiel, qui coïncident avec divers progrès technologiques abaissant les coûts de production, ont très vite incité quelques éditeurs entreprenants à lancer sur le marché des séries de livre à bas prix. […] 

Mais c’est bien à Gervais Charpentier que revient le mérite d’avoir produit dans le monde du livre l’équivalent de la révolution que Girardin et Dutacq ont déclenchée dans le monde de la presse journalistique[36]

Les droits d’édition du premier recueil de contes de Marceline, Le Livre des petits enfans, semblent avoir été revendus aux « libraires Louis Hauman et Comp°.» à Bruxelles. L’ont-il réellement été ou les libraires belges se sont-ils octroyés le droit de reproduction de l’ouvrage (la contrefaçon) ? Grâce à sa biographie, on connaît les liens qui unissent Marceline Desbordes-Valmore à Bruxelles[37] : à cette époque Prosper y est en tournée. D’une part, connaissant ses besoins financiers et son désir de justice, il paraît peu vraisemblable qu’elle ait pu laisser réaliser une contrefaçon. D’autre part, cela paraîtrait encore plus invraisemblable de la part de Charpentier. En effet, par exemple, l’éditeur n’hésite pas un instant à attaquer Gosselin devant le tribunal pour contrefaçon. Charpentier, quant à lui, dénie la possibilité de publier Deux Faust qui est un autre titre pour le Faust de Goethe, lui-même annoncé au catalogue Charpentier. Le tribunal n’accède pas à la requête de Charpentier ; toutefois chaque fois qu’il le jugera nécessaire, l’éditeur ira devant le tribunal pour défendre ses droits : 

Ces épisodes judiciaires illustrent le rôle joué par Charpentier pour imposer dans le monde du livre la figure et les pouvoirs de l’éditeur[38].

Pour ces raisons, entre autres, il semble que les droits du Livre des petits enfans aient été revendus. Un ouvrage contrefait change peu ou prou de contenu, voire de titre, comme pour le Faust de Goethe. Les parutions française et belge du Livre des petits enfans sont identiques : les pages de garde sont semblables, outre le patronyme de l’éditeur et le lieu d’impression. Aucun terme rédigé par Desbordes-Valmore n’a été transformé. La vente des droits de Charpentier aux libraires Hauman semble une hypothèse plus vraisemblable que celle de la contrefaçon. Si c’est bien le cas, il convient de souligner combien ce fait reste rare, comme le rappelle Bernard Edelman[39] :

[…] La liberté d’expression [lui] permettait en tout état de cause de [le] reproduire […] cette lecture pouvait se recommander de la formule de l’article II de la déclaration des droits de l’homme, selon laquelle « tout citoyen peut parler, écrire et imprimer librement sauf à répondre de l’abus de cette liberté dans les cas déterminés par la loi.[…] On pouvait donc soutenir que tout citoyen pouvait imprimer librement les ouvrages d’autrui[40].

Les libraires Hauman et compagnie respectent la première version publiée dans le pays d’origine de l’auteure. L’apport de l’éditeur Charpentier se perçoit dans le respect de la typographie de l’impression belge. En effet, Gervais-Hélène Charpentier a dû veiller aussi à cet aspect, lui-même ayant déjà acheté des ouvrages en vue d’une réédition. Il sait qu’en réimprimant les contes et en changeant le format d’édition, la qualité du papier et les caractères d’imprimerie s’en ressentent. Il est donc probable qu’il demande, s’il en revend les droits éditoriaux à l’étranger, que l’on préserve la qualité des ouvrages de « sa Bibliothèque[41] » : 

Dans le format in-18 Jésus [dit Jésus Velin ou format Charpentier] l’espace typographique est rentabilisé au maximum de ses possibilités. Il ne faut pas perdre de place, c’est sans doute ce qui porte ses contemporains à qualifier les éditions charpentier « d’éditions compactes ».

La nouveauté consiste en effet dans la capacité de matière que ce format peut contenir tout en donnant une édition de qualité, une véritable édition « de luxe » selon les premières critiques de la presse, et de ses collègues, tel Werdet[42]

 L’éditeur veut sauvegarder la qualité de son invention, et sans doute aussi préserver un mode éditorial révolutionnaire qu’il aura initié et mis au point, qui est actuellement appelé « le capitalisme d’édition[43] », selon l’expression de Jean-Yves Mollier. 

 Cet aspect capitaliste paraît déranger Francis Ambrière qui, dans Le Siècle des Valmore[44], dépeint Gervais Charpentier comme un homme de peu de scrupules, épuisant l’auteure. Francis Ambrière résume en une phrase - une partie - de la réalité de la situation : « Il fallait bien que Marceline se montrât docile et qu’elle s’acquittât envers lui avec la même exactitude qu’il avait mise à honorer ses dettes[45] ». La situation paraît banale. En revanche, au début de cette partie, j’ai souligné un autre aspect de la relation de l’auteure avec ses éditeurs : Marceline Desbordes-Valmore ne se montre pas spécialement docile à leur égard, tant elle est peu rigoureuse. Le libéralisme de Gervais Charpentier n’entre pas en compte dans leurs relations. En effet, l’éditeur accepte et comprend la fatigue récurrente de l’auteure provoquant ses



[1] Né à Bordeaux, Arnaud Berquin (1747-1791) est d’abord précepteur des enfants de Charles-Joseph Panckouke. Pour cet éditeur, il devient un traducteur qui se permet des adaptattions libres des textes qu’il considère comme dignes d’intérêt. C’est ainsi qu’il crée, en janvier 1782, la première revue pour enfants, L’Ami des enfans, pour laquelle il s’inspire de Der Kinderfreund (de Christian Félix Weisse), dont il publie quelques extraits. Le premier tome de la revue est publié chez Pissot et T. Barrois, puis directement vendu par souscription « Au bureau de l’Ami des enfans ». Écrivain prolixe, et éditeur florissant, Berquin donne une suite à L’Ami des enfans : le Livre de famille ou journal des enfans pour servir de suite à L'Ami des Enfans et des Adolescens, vendue au bureau de L’Ami des Enfans (1791). Dans le premier numéro de L’Ami des enfans, Berquin avait expliqué à ses lecteurs sa ligne éditoriale :

« Cet ouvrage a le double objet d’amuser les enfans, et de les porter naturellement à la vertu, en ne l’offrant jamais à leurs yeux que sous des traits aimables. Au lieu de ces fictions extravagantes et de ce merveilleux bizarre dans lesquels on a si long-temps égaré leur imagination, on ne leur présente ici que des aventures dont ils peuvent être témoins chaque jour dans leur famille. […] Intéressés dans tous les événemens, ils s’y abandonnent à la franchise des mouvemens de leurs petites passions. Ils trouvent leurs punitions dans leurs propres fautes, et leurs récompenses dans le charme de leurs bonnes actions. […] Il est inutile d’observer que cet ouvrage convient également aux enfans des deux sexes. […] On a cherché à répandre la variété entre les divers morceaux qui doivent composer chaque volume. Il n’en est aucun dont on ait d’abord essayé l’effet sur des enfans d’un âge et d’une intelligence plus ou moins avancé ; et on a retranché tous les traits qui sembloient ne pas les intéresser assez vivement […]. » Voir Avertissement dans L’Ami des Enfans, Paris, Barrois et Pissot, n° de l’année 1782-1783. Et « Avertissement de l’auteur » dans Œuvres complètes, l’Ami des Enfans, Paris, Auguste Renouard, 1803, tome 1. 

[2] Pour gagner de l’argent sur des ouvrages coûteux et peu vendus dans leur première édition, les éditeurs « tronçonnent » leurs parutions. Ils les découpent en plusieurs petits livres, proches de ceux vendus par les colporteurs, puis les vendent par souscription ou par un système d’abonnements. C’est ainsi qu’un ouvrage nouvellement paru devient une série de petits feuilletons. Bien que cela déprécie d’une certaine façon l’ouvrage, cela permet d’étendre sa diffusion à un public plus large de lecteurs moins fortunés, et d’un niveau social différent de celui qui hante les salons. Ce lectorat compose le public des « cabinets de lectures et cercles et sociétés ». Charpentier revend les ouvrages « tronçonnés » de Ladvocat. 

[3] Somme actuellement équivalente à environ 458. 000 euros. 

[4] Il n’est pas le seul : 1830 voit la faillite des grandes librairies, largement due à la censure en une période socialement trouble. Mais Charpentier verra ses dettes annulées sur la demande de trois de ses créanciers (cf. Archives de Paris, dossier du failli Gervais Charpentier, D11 U3 72). 

[5] Il a alors 27 ans. 

[6] Berquin (Arnaud), L’Ami des enfans, Paris, Barrois et Pissot, 1782-1783, 24 vol.

[7] Le prospectus annonce dès janvier 1782 les conditions d’abonnement : « La souscription est de 13 l.[ivres],4 s. […] Il paroîtra le 1er de chaque mois un volume de cet ouvrage ». Voir Martin (Angus), « Notes sur l’Ami des Enfans de Berquin et la littérature enfantine en France aux alentours de 1780 »,  dans Dix-Huitième siècle , Paris, Garnier, 1974, n° spécial Lumières et Révolution, p. 303. 

[8] « Si le terme de "berquinades" s’emploie encore et à tort pour désigner un écrit fade et lourdement moralisateur, a-t-on de nos jours une notion un tant soit peu précise de ce qu’étaient les œuvres d’Arnaud Berquin, qui a donné son nom à la terminologie de l’histoire littéraire ? », Martin (Angus), « Notes sur l’Ami des Enfans de Berquin et la littérature enfantine en France aux alentours de 1780 », op. cit., p. 301. 

[9] Et cela dès la fin du XVIIIe siècle. 

[10] Serrepuy (Virginie), Georges Charpentier (1846-1905), Éditeur de romans, roman d’un éditeur, Paris, École Nationale des Chartes, Sorbonne 3. 

[11] Op. cit., p. 195. 

[12] Lettre en extrait publiée dans Le siècle des Valmore, op. cit., t. 1, p. 429. 

[13] Lettre de Prosper et de Marceline Valmore à Jacques Arago, datée du 6 janvier 1833. Collection Favreuil, Bibliothèque municipale de Douai, photographie collection personnelle. 

[14] Sont soulignées les difficultés de Marceline et la crise de la librairie. 

[15] Planté (Christine), La petite sœur de Balzac, op. cit., p. 330. 

[16] « […] Merci d’avoir eu des pensées pour, nous, moi […]. Bon Monsieur Charpentier votre lettre m’a émue aux larmes. Vous êtes bon […] » Lettre autographe signée de Desbordes-Valmore à Charpentier, Ms. 1739-3- ref. catalogue bibliothèque de Douai. 

[17] Serrepuy (Virginie), Georges Charpentier (1846-1905), Éditeur de romans, roman d’un éditeur, Paris, École Nationale des Chartres, Sorbonne, 2005, p. 3. 

[18] Il accepte de lui payer d’avance les ouvrages à venir. 

[19] Marsan (Jules), op. cit., p. 147. 

[20] Marsan (Jules), op. cit., p. 148. 

[21] Olivero (Isabelle), L’invention de la collection, Paris, IMEC, 1999, p. 54. 

[22] Ensemble d’écrivains dont la ligne artistique et humaine est proche de celle de l’éditeur. Une écurie rassemble tous les auteurs ayant signé un contrat éditorial dans une même maison. 

[23] Olivero (Isabelle), L’invention de la collection, op. cit., p. 70. 

[24] Charles Nodier, Mélanges de littérature et de critique, Raymond, 1820, t. II., p. 372. 

[25] Des rééditions de textes peu connus ou oubliés, à l’usage du grand public.

[26] Isabelle Olivero, L’Invention de la collection, IMEC, 1999, p. 56-57. 

[27] Voir Philippe Renouard, Imprimeurs et libraires parisiens, Service des travaux historiques de la Ville de Paris, 1964, diffusion Minard, 378 p. Dans sa lettre de départ avant l’échafaud, Maître Antoine Augereau dit à son disciple et compagnon tout juste passé maître typographe Claude Garamond : « Fais, fais des ouvrages beaux à l’œil, lisibles par tous, comme notre maître Estienne nous l’a enseigné ». En 1512, A. Augereau et C. Garamond, jeune apprenti, étaient partis rencontrer à Venise Alde Manuce et Francesco Griffo, inventeurs de la lettre Aldine. Cette lettre cursive doit, selon Alde Manuce, « être caressante aux yeux ; visible et douce ». Francesco Griffo dit d’elle : « Je l’ai vue régulière, sobre, lisible, et cadrée en page, noir sur blanc » Voir la biographie consacrée à Maître Augereau et à Claude Garamond, Le Maître de Garamond, Genève, Bernard Campiche, 2005. Je souligne le fait que C. Garamond se soit souvenu, sa vie durant, des paroles de ses maîtres. Pour créer une lettre, il convient de se soucier du cadre, de l’espace, de l’empattement, de la lumière et, tout comme Léonard de Vinci, de penser l’homme à la lettre, c’est-à-dire de le replacer dans l’univers pour en saisir le détail.

[28] Olivero (Isabelle), L’invention de la collection, Paris, IMEC, 1999, p. 285-311. 

[29] Marsan (Jules), op. cit., p. 156. 

[30] Isolier ou le droit d’Aînesse, 1833. Une réédition des Veillées des Antilles, 1833. Une raillerie de l’amour, 1833. L’Atelier d’un peintre, scènes de la vie privée, 1833. Les pleurs, poésies nouvelles, 1833 (réédition revue et augmentée avec préface de Sainte-Beuve, édition connue sous le titre : Poésies de Madame Desbordes-Valmore, 1842 et 1860). Le livre des petits enfans, 1834 ; édité la même année chez Hauman, Bruxelles. Le salon de Lady Betty, Mœurs anglaises, 1836

[31] Voir Fonds de réserve des Archives éditoriales, Bibliothèque Nationale de France, Catalogues Charpentier : Catalogue 1844, p. 4, catalogue, 1845, p. 5, catalogue 1846, p. 6. 

[32] Olivero (Isabelle), op. cit., p. 58. 

[33] Op. cit., p. 59. 

[34] Op. cit., p. 58. 

[35] Voir à ce sujet : Mollier (Jean-Yves), L’argent et les lettres, histoire du capitalisme d’édition, 1880-1920, Paris, Fayard, 1988, p. 205. 

[36] Durand (Pascal), Glinoer (Anthony), Naissance de l’éditeur, l’édition à l’âge romantique, Paris-Bruxelles, Les Impressions nouvelles, 2005, p. 111. 

[37] Voir Ambrière (Francis), op. cit., t. 1 et t. 2. 

[38] Olivero (Isabelle), op. cit., p. 70. 

[39] Edelman (Bernard), Le sacre de l’auteur, Paris, Le Seuil, 2004.

[40] Op. cit., p. 376. 

[41] L’aura de la « Bibliothèque Charpentier » est telle qu’elle donnera à Louis Hachette l’envie de créer la « Bibliothèque des chemins de Fer » et à Michel et Calmann Lévy l’idée de scinder leurs parutions en « collections ». Voir Isabelle Olivero, L’invention de la collection, Paris, Imec éd., 1999. 

[42] Isabelle Olivero, L’invention de la collection, op. cit., p. 55. 

[43] Mollier (Jean-Yves), L’argent et les lettres, Histoire du capitalisme d’édition, 1880-1920, Paris, Fayard, 1988. Du même auteur voir Michel et Calmann Lévy ou la naissance de l’édition moderne 1836-1891, Paris : Calmann-Lévy, 1984. 

[44] Ambrière (Francis), op. cit.

[45] Ambrière (Francis), op. cit., t. 1., p. 448. 

Par Eo-InvEniO Communication - Publié dans : Littérature - Communauté : Conservatoires
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Profil

Contact

 eoinvenio@orange.fr
 Tél : 06 77 75 90 59 

Littérature

Calendrier

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus